The French roots of Papito are not revealed in the menu, the kitchen crew, or the decor, but the wait staff is borrowed directly from Chez Papa's network of French and Quebecois hotties of both genders. The mostly local, neighborhood clientele notice that the wait staff speak accented English, but most probably don't bother wondering if the accents come from Mazatlan, Madrid, Montreal, or Montepellier. They just care if their ceviche appetizer comes before their duck confit quesadilla (duck confit? shouldn't that give away the restaurant's French origins?).
As Kepa and I enjoyed our guacamole and selection of three different salsas (none of them spicy enough for my tastes), the diners next to us ordered their food from the lithe brunette server. The diners were of Asian persuasion in their fifties or early sixties, chatting enthusiastically with each other in unaccented, Northern Californian English. When the server asked them for their order, the female guest spoke first in fluid Spanish, "Tacos de camarones, ponga la salsa al lado, y una limonada por favor..." (Shrimp tacos with salsa on the side and a lemonade please.) The server flashed her a bewildered look. "I am sorry, I am French. I don't speak Spanish. Where are you from?" Turns out the woman was from Peru. Spanish was her first language.
Stereotypes be damned. Servers in taquerias named Papito who speak with accented English don't speak Spanish. They sass back to their bosses in French. Asians are not from Asia. Some are from the Andes and speak Spanish as well as they speak English. And the bald guy from San Mateo is capable of eavesdropping on everyone. Capable of it. And enjoying every moment.